GÖTEBORGSPOSTEN 2003-11-25

Betyg = 4 fyrar av 5 möjliga.
Drygt 25* år har gått sen Stefan Ringbom som medlem i Fria Proteatern
gjorde en LP med Vysotskij på svenska. I dag finns en dryg handfull svenska
Vysotskij-tolkare. Få kommer i närheten av Ringbom, vilket hans senkomna
uppföljare bekräftar.
Ola och Carsten Palmær har förvandlat de symbolladdade ryska texterna om kärlek
och samhälle till sångbar svenska. Vargjakten, kanske Vladimir Vysotskijs mest
kända sång, återkommer. Annars är det mesta nyöversatt och/eller för första
gången inspelat på svenska. Ringbom anknyter till originalen men plagierar
aldrig utan med hjälp av det diskreta kompet (gitarrer, dragspel, dobro,
akustisk bas, blås med mera) placeras Vysotskij i sällskap med Dylan och
Fria Pro.
BENGT ERIKSSON

* Egentligen är det "bara" 17 år. SR

Dagens Nyheter 21 jan 2004

[...]Det är på tiden att Vysotskijs taggiga, vildsinta och ömsint poetiska konstnärskap slår rot ordentligt hos oss. Här dansar horor, hallickar och fyllon ringdans, här balanserar hästskrindan mot döden, "mellan stupet och avgrunden", här dör en ung man innan han hunnit sjunga och älska.
Mellan och bakom desperation och förtvivlan slingrar sig längtan efter kärlek som ett ledmotiv. Med sina svenska tolkningar har Carsten och Ola Palmaer gjort inget mindre än en översättarbragd: de är lysande och fångar lyhört det rika flödet av alla skenbart motsatta stämningslägen och de tvära kasten mellan dem. [....]Stefan Ringboms tolkningar hinner gräva [...] i de mer eftersinnande Vysotskijska stråken. Hans röst är ibland lågmäld, ibland spänd och gäll och registret mellan de ytterligheterna behandlar han med genuin musikalitet och solidaritet med texternas alla komplikationer och märkliga krängningar. Det är mycket bra.
CALLE PAULI

Tillbaka